你绝对想不到,当平平无奇的英文名住宅遇上有才的各位留学生兼中文网络翻译家后,会擦出怎么样的火花?
你绝对想不到,当平平无奇的英文名住宅遇上有才的各位留学生兼中文网络翻译家后,会擦出怎么样的火花?
继上期我们给大家介绍了老外对中国地名的翻译,"黑色巨龙河""幸运之森",老外直译中国地名秒变中土世界,还有云朵之南、甜蜜清肃、宁静的夏天、构筑幸福、广域和平 ……
这期角色转换,翻译十级信达雅选手来了!堪称"拼一拼,单车变摩托"大型升咖现场,咱们一起来看看这次留子们激情英译中后,又是怎样一番光景吧!
传下去,美国也有自己的"万柳"
你以为Willowtree Apartment只是柳树公寓?
Nonono,向国内看齐
一招"移花接木",升级版的意译安排!
毕竟出门在外,身份是自己给的
一看ip美国,档次up,文化意境升阶
各位住在 "万柳豪庭 "实至名归👍
视野宽阔不就是好景尽收眼底吗?
这个翻译直白又不失内涵,
生活在这里,快哉快哉!
套用上面的逻辑,
如果有人把Northwood翻译成林北🤔
少侠慎重!万万不可!
要知道在闽南和台湾口语里的"林北"相当于"老子"
在大陆内地大家会觉得这个词多少带了点"骂人"感
一不小心就要变恶搞了
感叹一句:学无止境啊!
Q:你住哪里?
A:海澜之家
此海澜之家非彼海澜之家,
这个音译当highland加快语速读作hailan,
"海澜之家"也应运而生了
妙哉妙哉!
讲完了那么多英文地名的中文翻译
其中不乏天赋型选手的创意支持
也是不少留子海外生活的倾情二创
但是也有网友想起了那段青葱岁月
虽然街旁网在2015年就停止运营了
但是那段青涩的时光
对于未知,那份探索的热忱
将一直留在那些留子的心中吧
大家还看过哪些好玩有趣的地名翻译?
不妨在评论区讨论一下,或者现身说法,打开地图看看你身边有没有可供发挥的地名?
大家都是信达雅十级选手,高手云集一起来译一译?
本文素材源于网络
没有评论:
发表评论