2026年1月4日星期日

日本,正在疯狂去汉字!

美国掀起中文学习热潮,视其为G2博弈关键;日本却疯狂去汉字化,追捧和制英语,背后逻辑引人深思。现在的美国,有

图片
图片
美国掀起中文学习热潮,视其为G2博弈关键;日本却疯狂去汉字化,追捧和制英语,背后逻辑引人深思。


现在的美国,有一个让人感到诧异的现象,无论是硅谷还是华尔街,很多顶尖公司在正式会议上用英文交流,但会议一散核心人员之间私下讨论,中文立马顶上,甚至在一些关键技术讨论和决策上,中文也是默认语言。

图片

当然,我们不否认说中文的原因是有一半人才是华裔,但这也是话语权趋势的体现,甚至有不少员工还专门发帖抱怨,称这是一种"政治性的中国文化(Political ChineseCulture)"。

从罗杰斯的女儿背唐诗,到CIA高薪招募中文分析师,美国精英阶层正在重演冷战时期学习俄语的热情。

有意思的是,许多TikTok受威胁涌入小红书等平台的美国民众也都表示愿意学习中文,显示出对中国文化和社区的兴趣。

美国精英眼里,中文G2博弈牌桌的入场券,在美国民众眼中,学习中文就是了解中国文化的最好方式。

然而,把视线拉回到一衣带水的日本,画风却截然相反。

5年内,日本社会的汉字使用量继续缩水,官方规定的常用汉字为2136个,但现实是能掌握1500个就已经算是民间汉字王了,能到6000个的,全日本也仅有百人左右。

至于会说中文、想学中文的,更是少之又少。

与此同时,大量和制英语涌现;本田、优衣库、乐天等日本代表性企业也将官方语言定为英语;东京大学多个学也表示,从20264所有课程均以英语授课东京证券交易所更是出台硬性规定,要求所有在"Prime市场"上市的1600家日本企业,必须同时发布英文版财报。

过往历史告诉我们,语言热度的此消彼长,从来不是简单的文化现象。日本这种决绝的去汉字化背后,究竟藏着什么逻辑?

图片

和制英涌现

要理解日本当下的心态,需看到一个极具黑色幽默的语言现象,和制英语的泛滥。

最经典的案例莫过于日本连锁西餐品牌First Kitchen

First Kitchen的日语写成了ファーストキッチン,读音与英语几乎一致,但是简约的日本人嫌这样读起来太绕口,又自行简化成ファッキン,读起来就是Fakkin,怎么读,大家可以自行体会下。

图片
图片

他们并不在意这听起来像是一句英语国骂,他们只在意,这是一个来自西方的词汇,它听起来很洋气。

日本这种去中文化的执念还很深。

订阅明明可以用简洁明了的汉字定期购入,或者之前日本人常用的購読,但现在却非要用英语Subscription音译成冗长的Sabasukuripushon,嫌太长又缩写成如今的Sabusukuサブスク)。

手机明明有现成的汉字词携帯(Keitai),现在年轻人非要叫Smartphone的缩写Sumaho(スマートフォン)。

图片
图片

日语中,远程工作最常用的说法是リモートワークrimōto wāku),源自英语(Remote Work),此外,也有ホームワーク(hōmu wāku)这样的说法,也是英语直译。

这样的词还有很多,例如コンセント(音同consent,指插座)、バイキング(音同viking,指自助餐),或缩略组合如パソコン(音同personal computer,指电脑)等等。

日本社会正在疯狂地吞噬英语词汇,将其嚼碎、消化,然后吐出一种既不是英语,也不是日语的第三种语言。

我们可以看到日本知名新闻机构itmedia最近发的一篇文章,标题是《ブルーレイはなぜ、DVDより先に「オワコン化」したのか タイミングを逃し続けた"勝者"の末路》,大眼一看,我们能认识的中文也只有先、逃、胜者、末路,甚至靠猜已经不知道这句话的主要意思了。

图片

不过这个标题中,除了中文,剩下的几乎都是和制英语。ブルーレイ对应blu ray(蓝光),オワコン对应的是日语固有词汇終わる和英语contents的缩略语,タイミングを对应timing

显而易见,现在日本语言里的关键词,除了中文外,英语也多了起来。只有したのか这种简单日语组合还在保留。

不止英语,日本也有很多和制的德语、法语和意大利语:

图片

宁愿创造一种只有自己听得懂的洋语方言,也要在语言形式上与汉字文化圈做切割,日本这是图啥呢?

图片

只向强者低头

公元3世纪末,百济学者王仁携带《论语》《千字文》等汉籍赴日,被视为汉字正式传入的标志。

公元6世纪,日本从古坟时代转向飞鸟时代,彼时中国已是初唐盛世,日本出现了一位名为"轻"的皇子,决议仿效唐朝,斩除原始社会的酋长势力,全面效仿中国的文化政治体系,因建元大化,史称大化改新。

汉字就是在这个时候,随着大量的中文典籍与佛经,被引入日本,并被广泛使用。

图片

在强势而优越的汉文化面前,日本社会被迫舍弃了自己的祖先传承,用汉字重新编写了一遍底层代码,让大和民族强行进化到新的社会形态。

一千年后,大洋彼岸的文化传进日本,当时的日本还是将这些洋文内化后,再以汉字精准表达,有学者考证,在明治维新前,日本受教育阶层对汉字的使用率非常高,识字率高达50%,有推论说几乎要到6000-10000左右的汉字量。

但日本眼看晚清在鸦片战争中的惨败,认为这代表着汉文化的失败。

于是,日本人为了再次追随强势文化,拔苗助长式把国家从封建王朝转型到近代国家,改写基础代码的念头又继续浮出水面。

1885年,日本思想教父福泽谕吉发表了著名的《脱亚论》,高呼:"我国不可犹疑,与其坐待邻国之进步而与之共同复兴东亚,不如脱其行伍,而与西洋各文明国家共进退。"

那时的日本精英,剪掉发髻,脱下和服,甚至激进地提议废除汉字,改用罗马字。那是日本历史上的第一次物理与精神双重脱钩。

不少崇洋派也趁机提出,常用汉字20003000个就足够,民间学者们还协商出一个百年大计,就是每年废除一定量的汉字,终极目标是汉字的完全废除。

后来二战结束后,美国占领军再次提出废除汉字,并且公语以英语为主,这明明是一次日本脱亚入欧的好机会,但日本担心自己的国体会被彻底抹除,产生了抗拒情绪。

图片

不过在日本政府后来的规划下,常用的汉字被削减至2000个左右,大众文学中常用的汉字只需800个,其余的用假名。

日本文化一直以来都有非常直接的慕强性,观察仔细的朋友可以发现,上文提到的和制德语、法语和意大利语,大多也集中在这些国家的顶尖领域,德国的医学、法国的艺术、意大利的音乐。这也是慕强性的体现。

所以,逐渐弃用汉字、新兴产物用什么来替代,时下最强势的语言英语,似乎是他们的本能选择。

图片

结语

同样是面对中国,美国和日本的态度完全不同。

对于美国来说,就像冷战时期死磕俄语一样,学中文是承认中国的G2地位,为了知己知彼,这是一种强者的进取姿态。

而日本社会仿佛被福泽谕吉的幽灵附体。用蹩脚的片假名去拼写英语,试图用一些怪诞的词汇,筑起一道去汉化的高墙。

但现实是,无论他们如何通过语言、言论,来把自己放在西方国家的行列,地缘政治的引力不会改变。

日本列岛不会漂移到加利福尼亚海岸,它只会永远停泊在东亚大陆的边缘。


刚刚从日本回来,我会用两周时间,陆续把这趟考察行程里的所见所闻所感,全盘梳理写一系列文章,包括房地产、政策、市场变化、日本物价、与日本人深聊等等,不定时发,但都会在日本年终考察群里分享给大家。

如果对当下的日本感兴趣,对东京和大阪的一切感兴趣,长按识别二维码,加入日本考察私密交流群。领取《全套考察报告》

限时进群,名额有限!

图片

前几天的考察记录,如果错过的,可以点击下方标题查看:

出发考察①:东京机场/街头/地铁/酒店,和你想的不一样!

考察②:暴走3万步!带你看看2年涨幅64%的塔楼涨啥样?

考察③:东京山手线上,哪些房子最适合投资?

考察④ 天呐!东京这样的房子,月租金竟然高达100万人民币!

考察5:今天看完才知道,大阪为什么全球涨幅最猛?!
考察6:完结篇!《日本全套考察报告》免费送,先到先得!


图片
点赞,转发,在看,安排一下吧~

没有评论:

发表评论

布达佩斯的召唤:解码匈牙利高等教育的“高性价比”吸引力公式

心脏地带的性价比之选:匈牙利如何成为国际学生的"新欧洲门户" 在布达佩斯多瑙河畔的塞切尼链桥上,成群结队的年轻学生手持咖啡,用混杂着英语、德语、中东和亚洲各地口音的谈笑声,打破了这座历史名城的宁静。他们中,有梦想在塞梅维什大学成为医生的挪威学生,有在布达佩...